Неизвестная Русь. Рим говорил на славянском языке до конца 19 века
В 1854 году Е. И. Классен издал переведенную им же на русский язык интереснейшую работу польского профессора-языковеда XIX века Тадеуша Воланского под названием «Описание памятников, объясняющих славяно-русскую историю». Классен дополнил перевод развернутым предисловием и пространными комментариями. Все Е. Классеном было собрано в книге «Новые материалы для древнейшей истории славян вообще и славяно-руссов до-рюриковского времени в особенности с легким очерком ИСТОРИИ РУССОВ ДО РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА».
Книга была отпечатана типографией Московского университета в 1854 году [Классен Е. И. Новые материалы для древнейшей истории славян вообще и славяно-руссов до-рюриковского времени в особенности с легким очерком истории руссов до Рождества Христова. В. 1-3. С прил. «Описания памятников», сост. Фаддеем Воланским и перев. Е. Классеном. – М., Тип. МУ, 1854. Репринт. переи-е СПб., «Андреев и согласие», 1995].
Классен приходит примерно к тем же выводам, что до него сделал и Мавро Орбини, хотя с книгой Орбини Е. Классен знаком не был. Что же это за выводы?Классен пишет: «Факты, служащие основанием для созиждения древнейшей Русской истории, долго лежали под спудом неразобранные… Между тем история древнейшей славянской Руси так богата фактами, что везде находятся ее следы, вплетшиеся в быт ВСЕХ НАРОДОВ ЕВРОПЕЙСКИХ» [Классен Е. И. Новые материалы. — С. 80].
Классен, будучи по происхождению немцем, ответственно заявляет, что некоторые германские историки искренне пытались заниматься русской историей, но оказались к этому плохо подготовленными, поскольку недостаточно знали славянские языки. Упоминая о признанных основателях русской исторической науки — немцах, обосновавшихся в Российской Академии наук в XVIII веке, Классен отзывается о них КРАЙНЕ ОТРИЦАТЕЛЬНО: «К этим НЕДОБРОСОВЕСТНЫМ ЛИЦАМ принадлежат: Байер, Миллер, Шлецер, Гебгарди, Паррот, Галлинг, Георги и целая фаланга их последователей. Они всё русское, характеристическое усвоили своему племени и даже покушались отнять у Славяно-Руссов не только их славу, величие, могущество, богатство, промышленность, торговлю и все добрые качества сердца, но даже и племенное имя их — имя Руссов, известное исстари как Славянское, не только всем племенам Азийским, но и Израильтянам, со времени пришествия их в обетованную землю. И у них Руссы стоят во главе не только Римлян, но и древних Греков — как их прародители… Мы знаем, что ИСТОРИЯ НЕ ДОЛЖНА БЫТЬ ПАНЕГИРИКОМ, но не дозволим же им ОБРАЩАТЬ РУССКУЮ ИСТОРИЮ В САТИРУ»
Классен пишет далее: «Славяноруссы, как народ, ранее Римлян и Греков образованный, оставили по себе во всех частях старого света множество памятников, свидетельствующих о их там пребывании и о древнейшей письменности, искусствах и просвещении. Памятники пребудут навсегда неоспоримыми доказательствами; они говорят нам о действиях наших предков на языке, нам родном, составляющем прототип всех славянских наречий».
Здесь он упомянул о многочисленных археологических памятниках, которые время от времени обнаруживаются в Европе, Азии, Америке, Австралии и Африке во время раскопок, и надписи на которых никто не желает прочесть.
Т. Воланский писал: «Ученые претыкались на эти памятники и напрасно трудились до нашего времени разбором их надписей по алфавитам греческому и латинскому, и видя неприложимость таковых, напрасно искали ключа в еврейском языке, потому что таинственный этот ключ ко всем неразгаданным надписям находится ТОЛЬКО В СЛАВЯНСКОМ первобытном языке… Как далеко простиралось в древние времена жительство СЛАВЯН В АФРИКЕ, пусть докажут СЛАВЯНСКИЕ НАДПИСИ НА КАМНЯХ Нумидии, Карфагена и Египта».
Русский ученый Чертков пишет: «Первый договор между Римом и Габиею был писан Пелазгийскими буквами… Поливий свидетельствует, что в его время ученейшие из Римлян уже не разумели мирного договора, заключенного между Карфагеном и Римом в первые годы после изгнания Тарквиния. Этот договор был написан языком столь отличным от латинского, что даже сам Поливий едва мог его перевести. Следовательно, Римляне… совершенно забыли первоначальный свой Пелазгийский язык и уже превратились в позднейших Латин» [Чертков А.Д. О языке пелазгов, населивших Италию и сравнение его с древлеславенским. – Временник Московского общества истории древностей славянских. Кн. 23, 1855. М. — С. 4].
Далее он продолжает: «Но народ и после этого всегда говорил на языке, весьма отличном от письменного (Maffei, Stor. di Verona, XI, 602). Оски и Волски, даже в цветущую пору Латинского языка, сохранили свое наречие, которое очень хорошо понимали ПРОСТОЛЮДИНЫ РИМА, — доказательство, что ученый Латинский язык был нечто, составленное искусством и отличное от народного говора всех Пелазгийских племен».
…Видимо, когда гуманисты эпохи Возрождения, наконец, научились писать на недавно придуманной ими «классической латыни», им, видимо, приходилось слышать жителей Рима, которые все еще продолжали разговаривать на славянском языке. И ведь разговаривали, судя по всему, вплоть до XIX века. Потом, видимо, язык бабушек и дедушек жители Италии забыли. Западноевропейцы назовут эту забывчивость прогрессом…
Просмотры: 3009